Chaya comes to the blind date with a long list of questions to ask Leizer. I know exactly what I want. Her first question, however, is not one she had come prepared with. When Leizer decides he no longer needs his wingman, he whips out his phone and pretends his mother is calling him. His fake Yiddish conversation with his mom is actually his telling Chaimie to get lost. Not amused, Chaya takes out her phone and fakes a conversation with her mother… in Yiddish!
Documentation of this lore, while limited, appears in a variety of linguistic and folkloristic sources dating from the early twentieth century. Bernstein explains that the Yiddish term for Christmas, nitl, is derived from the Latin natalis birth. Nitl was the most frequent and widespread term, used throughout Europe and sometimes regarded as a scholarly term. Most other Yiddish words for Christmas are distinctive to a particular region and usually derived from a local non-Jewish language: vaynakht cf.
Amanda (Miryem-Khaye) Seigel. The New York Public Library’s Digital Collection includes Yiddish theatre posters dating back more than a hundred years.
Uriel Weinreich, a legendary linguist who studied Yiddish and language contact. Yiddish poster announcing a protest and meeting in Mexico, Yiddish has historically been the language of the Ashkenazim, the Jews of Central and Eastern Europe and their descendants around the world. At its peak, in the years immediately preceding the Holocaust, there were perhaps ten or eleven million Yiddish speakers worldwide, making Yiddish the most widely spoken Jewish language.
As a combined result of genocide in Europe, cultural assimilation in America, and official and unofficial pressure to shift to Hebrew in Israel and Russian in the Soviet Union, today there are probably fewer than two million speakers, most of whom no longer use it as their primary language. With the rare exceptions of young Yiddish activists, it is only in certain Orthodox and Hasidic communities that Yiddish remains the language of everyday discourse and is still learned by children.
However, there has been a resurgence of interest in Ashkenazic culture generally in recent decades, and Yiddish courses are now offered by many universities and Jewish cultural organizations. The great Yiddish scholar Max Weinreich described it as a ‘fusion language’ that combines elements from Germanic, Slavic, Semitic, and other languages. This is certainly true, but most linguists would agree that at its core Yiddish is a West Germanic language, and thus a close cousin of English, and an even closer relative of German.
Sentences like this are quite common in Yiddish. In the past, various designations for the language were used that emphasized the close connection of German and Yiddish, such as the scholarly ‘Judeo-German’ and the Yiddish taytsh cf. The early history of Yiddish is a topic of uncertainty and controversy.
Great Yiddish Expressions
I was living in the San Fernando Valley, going out dancing with friends and hitting up night clubs. I was dating — a lot — but never seemed to find the right fit. When the guys were good-looking, they had no personality. No cover charge — just bring food to share.
provide, “ a more or less complete and precise report of Yiddish literature on Yiddish in other languages), dating back more than four hundred years from the.
The Max and Frieda Weinstein Archive of YIVO Sound Recordings houses over 15, recordings, including 78, 45, and 33 rpm discs; cylinder recordings; open-reel and cassette tapes; piano rolls; and compact discs. The collection includes both music and spoken word recordings, and also contains record catalogs, and other materials related to the history of recorded Jewish music.
The earliest item in the collection is a wax cylinder, dating from YIVO’s collection of recorded Jewish music is one of the most extensive and frequently consulted in the world. It embraces all genres, including:. The collection includes unique test recordings never released by the record companies that made them, as well as the only known surviving examples of some released recordings. The Sound Archive also has custody of spoken word and field recordings originating in other record groups in the Archives, including:.
For reference questions, to make an appointment, donate sound documents or order sound reproductions, call or write to soundarchives yivo. Due to a high volume of inquiries it may take up to a week to receive a response. National Library of Israel. Library of the Jewish Theological Seminary.
Mayim Bialik Stars in Yiddish Dating Video And It’s Absolutely Hilarious
Survey works 57 other titles. Languages in contact 16 other titles. Jewish Studies 28 other titles.
Resource: View 5 Images. Manuscript/Mixed Material. [Folklore–Yiddish]. Contributor: Goldfarb, Mr. – Verschleiser, Emanuel; Date:
In Orthodox Jewish circles, dating is limited to the search for a marriage partner. Both sides usually the singles themselves, parents, close relatives or friends of the persons involved make inquiries about the prospective partner, e. A shidduch often begins with a recommendation from family members, friends or others who see matchmaking as a mitzvah, or commandment. Some engage in it as a profession and charge a fee for their services. Usually a professional matchmaker is called a shadchan, but anyone who makes a shidduch is considered the shadchan for it.
After the match has been proposed, the prospective partners meet a number of times to gain a sense of whether they are right for one another. The number of dates prior to announcing an engagement may vary by community. In some, the dating continues several months. In stricter communities, the couple may decide a few days after originally meeting with each other.
Also the age when shidduchim start may vary by community.
Eating the Archives
Skip Global Navigation Jump to section navigation. For more information about the National Center for Jewish Film, visit the organization’s website. The National Center for Jewish Film NCJF is a nonprofit motion-picture archive, distributor and resource center, housing the largest collection of Jewish-theme film and video in the world outside of Israel. The mission of NCJF is to collect, preserve and exhibit films with artistic and educational value relevant to the Jewish experience.
The center exclusively owns an estimated 10, reels of film, including feature films, documentaries, newsreels, home movies and institutional films, dating from to the present. In addition to its own restored materials, NCJF distributes the work of more than independent filmmakers.
Here are some great Yiddish sayings and expressions. On Being a Mensch. Jews use a Yiddish word to express the notion of being a full.
Yiddish is the language of my grandparents, the language of all our Ashkenazi Jewish ancestors. This here is a list of important and commonly used Yiddish and Hebrew words and phrases that I like to pepper in here and there. Feel free to add your own in the comments below. Hebrew One who was not raised Orthodox, but who explored Jewish religion and culture, and as a result took on religious observance. This is the feminine construction of the term. A male would be referred to as a baal teshuvah.
There are so many people who are BTs today that it has become a vibrant sub-culture of Orthodoxy. Yiddish The perfect homemaker. She cooks, she cleans, she bakes, she owns the best spice rack. And she does it all with grace, donating her spare time to local charities.
L.A. Affairs: Our love was bashert — that’s Yiddish, for ‘meant to be’
The digital collection is composed of public domain pre titles; when the project is completed it is expected that it will be comprised of approximately titles. Most of the Yiddish sheet music in the collection came from the collection of Menache Vaxer, a Yiddish writer and Hebraist of Russia, and was acquired by the Library in , which included over pieces of piano-vocal or instrumental music, dating from the s through the s. This core collection has been added to by purchase and gift since that time, and the entire Yiddish sheet music collection now totals approximately items.
The Collection’s focus is on the Yiddish-language musical stage, and includes many photographs of performers often in costume and composers, and, not infrequently, scenes from theatrical productions. Also included in the collection are art songs, Hebrew and Yiddish language folk songs, and religious music, notably from the cantorial repertoire.
Watch this hilarious Yiddish dating video with Mayik Bialik. And maybe even learn a few Yiddish phrases too.
Understanding that people may not be familiar with these languages, I have made a concerted effort to make sure that I define those words in the context of the sentence. Yiddish Or Not? She was particularly puzzled by one of my food references. Nothing Yiddish about it. What is Yiddish? Yiddish is a historical language of the Ashkenazi Jews.
With roots dating back to the seventh century, it is a mixture of High German as well as Hebrew, Aramaic, Slavic, and even Romance languages. New English Words I recently read an article in The Forward that the Oxford English Dictionary has released its new words and phrases for this quarter, and no less than 71 are Jewish-related. Some will make you cheer: Bialy, hanukkiah, and my favorite, Jewish penicillin.
Some, however, will make you jeer.
Aug 22 2 Elul Torah Portion. Yvette Alt Miller. Yiddish, the traditional language of Eastern European Jews, is wonderfully expressive.
Mayim Bialik Stars in Yiddish Dating Video And It’s Absolutely Hilarious on a blind date with Leizer, a somewhat shy man played by Batalion.
The Nose Job Jew. You are commenting using your WordPress. You are commenting using your Google account. You are commenting using your Twitter account. You are commenting using your Facebook account. Notify me of new comments via email. Notify me of new posts via email. Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.
What Is a “Shadchan”?
Yiddish language , one of the many Germanic languages that form a branch of the Indo-European language family. Yiddish is the language of the Ashkenazim , central and eastern European Jews and their descendants. Along with Hebrew and Aramaic , it is one of the three major literary languages of Jewish history.
Sherman deals with such questions in his close examination of the recurring treatment of the myth of the Jewish Pope in four Yiddish literary texts dating from.
Rollansky is visiting this country on behalf of the Yivo Literary Society which is currently in the process of publishing books of Yiddish literature. Nearly 12, students are enrolled in all of the schools, from elementary to college, and there are teachers on the faculties. An indication of the acceptance of Yiddish as a vital language by Argentine Jews, said Mr, Rollansky, is the fact that about 80 percent of all teachers are under the age of 30, and about 70 percent of them are native-born.
The Buenos Aires Jewish community, he said, pays about 40 percent of the Yiddish education budget annually, the rest of the funds coming from tuition and other fees. Students attend classes two and a half hours each day, five days a week. The Hebrew language is also taught in every Yiddish school at all levels. Additionally, there is a school where Hebrew only is taught. Rollansky pointed out that the status of Yiddish is also illustrated by the fact that Argentina has two large daily Yiddish newspapers, one weekly, five monthlies and two quarterlies.
One of the latter is devoted solely to philosophy, and is believed to be the only publication of its kind in the world. The Archive of the Jewish Telegraphic Agency includes articles published from to
Mit dir in eynem
In a dark corner of an archival closet at the Yiddish Book Center, I recently happened upon an orphaned brown paper bag. The collection likely arrived at the Center through its Discovery Project, an initiative to unearth Jewish cultural artifacts, launched in by ethnomusicologist Hankus Netsky. The specific history behind this object, though, I had not yet learned. The wrinkled bag of recipes was innocuous enough, but inside it flashed with possibility.
To really understand this artifact, I would need to examine it, research it. As a collection, the recipes evoke an image of the person who may have saved them: a woman hungry to sample the riches of a postwar, post-rationing, industrial, newly outward-looking North America, but whose pocketbook or good housekeeping sense would perhaps not yet allow an oversized bite.
behind ‘YidLife Crisis,’ have sent us a funny Yiddish valentine. It’s the latest episode of the comedic web series, and it’s about the kind of date.
We have to believe in free will. We have no choice. Yet many Americans think of Yiddish, when they think of it at all, as a collection of funny-sounding words. Oy gvald , indeed! The aim of this book is to present a very different picture of Yiddish, true to its history, as a language and culture that is—like the Americans who spoke, read, and created in it—radical, dangerous, and sexy, if also sweet, generous, and full of life.
Its inception is embedded in a radical shift. Some see Yiddish not only as a language but as a metaphor. And because of its history, it awakens strong feelings of nostalgia. But others see this as an ongoing problem. Since the Second World War, many valuable anthologies have helped American audiences understand the gamut of Yiddish possibilities.